染色と水と奥貴船
2025.06.16 14:28この度、地域が繋いだ”ご縁”によって、
染色作家 玉井 佐知(たまい さち)さんの作品「waterfall of emotions」を当店の川床で展示させていただきました。
染色の技術と水が結びつくように、私たちもこの場所、地域を通して出会いました。
同世代ならではの目に映る伝統と未来への展望や共感、葛藤を表現するためにこの展示に至りました。
柔らかな彼女からは想像できないスケールとダイナミックさと鮮やかさそして強さを放つwaterfall。
水の源とされる貴船でインスピレーションされたというこの作品が、
川床の天井から流れたあの時、あるべき場所に戻ってきたという感覚を受けました。
自然と水、さらには「人」の気配を感じる「川床」という空間で展示できたことが私自身にとっても大きな喜びになりました。
この作品を多くの人の手に届けたいという想いのもと、特別にデザインを使用し「団扇」として制作させていただく運びとなりました。
以下、ご本人の言葉と共に展示の様子をご覧くださいますと幸いです。
———————————
貴船に初めて足を踏み入れたのは染色を始めた19の頃でした。
水が沸く貴船の地ー、神聖な気を感じ根源的なエネルギーが満ちた場所だと強く思い、感
動したのを覚えています。【waterfall of emotions】は、この地からインスピレーションを
受け生まれた作品です。
「水」からの発想そして創造は、染色作品だからこそ成し得る表現かもしれません。
なぜなら染色は、ほぼ全ての工程で水を使うからです。染料を溶くとき、染めるとき、定
着後の水元…、水の存在は必要不可欠と言えます。
そして鮮やかな発色、高い透明感は、染料だからこその魅力です。
普段は人間をテーマに制作している私ですが、この作品で得た自然からの導きは大きく、
考え方の幅が広がり新たな視点を得る事ができました。人間の中にも、川の流れや渦を巻
く情景があっていいと感じたのです。かつて「宇宙の摂理と人体は重なっている」と残し
たレオナルド・ダヴィンチのこの言葉が自身の制作と繋がり、より自由な染色表現を試み
るきっかけになりました。
私自身20年以上、京都洛北に身を置き染色を学び、この地域を大切に考え、制作・発表を
続けてまいりました。この度、貴船兵衛様での作品展示が叶い、また団扇という形で貴船
の地に関われますことを大変嬉しく思っております。
It was as a student of nineteen years old, just beginning dyeing when I first visited Kifune.
I remember being impressed by Kifune the spiritual place full of beautiful water and ancient
power. My work 《Waterfall of Emotions 》was born inspired by this place
The idea and creation based on Water is possibly the expression able to be performed by
dyeing. It is because dyeing uses water in almost all processes of production: processes of
dissolving dye, of dyeing, of watering after fixing dye, etc.: Water is essential to dyeing.
And the brilliance of color development and transparent feeling of dyeing may be attractive
features produced only by the use of water at the various stages of dyeing.
I used to produce works of the theme of Human, but I got a new viewpoint by finding the
broad field of idea through the power of nature in Kifune. I could feel a scene with a stream
or a whirlpool of a river in the human world. Leonard da Vince once said that the
providence of the universe and human body correspond to each other. This golden saying
acted as a very stimulating suggestion for me and gave me a very good motivation for the
production of far more free expression of dyeing.
I have continued to produce works of dye, living in the north Kyoto and having a respect for
the place for more than twenty years. Now I am very happy that my work has been put on
display here in the Hyoe gallery. And I greatly appreciate the distribution of an Uchiwa
based on my work in Kifune.
染色作家 玉井佐知
Dye artist TAMAI Sachi
HP▷Here
instagram▷@tamaisachi
———————————